No exact translation found for تَرْجَمَةٌ آلِيَّةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تَرْجَمَةٌ آلِيَّةٌ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Maintenant je vois que je dois donner ce dont j'ai le plus besoin. +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + _BAR_T_BAR_h_BAR_e_BAR_ _BAR_D_BAR_e_BAR_a_BAR_f_BAR_ _BAR_B_BAR_o_BAR_y_BAR_s_BAR_ _BAR_F_BAR_o_BAR_r_BAR_ _BAR_B_BAR_o_BAR_y_BAR_s_BAR_ _BAR_G_BAR_r_BAR_o_BAR_u_BAR_p_BAR_ + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0765451 Fugitive Pieces - La Mémoire En Fuite (2007) Français.srt FPS:
    الآن أَرى بأنّني يَجِبُ أَنْ أعطِ بأكثر مما أَحتاجُ اليه ترجمة asmer [email protected]
  • C'est la situation sur le terrain qui décidera de la mesure dans laquelle nous pouvons traduire notre vision en une réalité plus prometteuse.
    إن ما يحدث على أرض الواقع هو الذي سيحدد المدى الذي سنذهب إليه في ترجمة رؤيانا إلى واقع أكثر أملا.
  • Une autre question touchant les défis institutionnels que pose la mise en œuvre des IFRS est celle d'un mécanisme de traduction, qui exige lui aussi une communication permanente entre les autorités nationales et l'IASB.
    ومن بين المسائل الأخرى المتصلة بالتحديات المؤسسية التي يطرحها تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي وجود آلية للترجمة، وهو أمر يقتضي أيضاً وجود تفاعل متواصل بين السلطات الوطنية والمجلس الدولي لمعايير المحاسبة.
  • La Mission permanente du Mexique a l'honneur de communiquer au secrétariat de la Commission une modification au texte du paragraphe 2 de l'article 35 précédemment proposé par le Gouvernement selon laquelle il faudrait remplacer: “Si ladite sentence n'est pas rédigée en espagnol, la partie en produira une traduction dans cette langue faite par un traducteur officiel” par “Si ladite sentence n'est pas rédigée dans une langue officielle du présent État, la partie en produira une traduction dûment certifiée dans cette langue.”
    تود البعثة الدائمة للمكسيك أن تبلّغ إلى أمانة اللجنة تعديلا للفقرة 2 من المادة 35 للمقترح المقدّم من المكسيك، ونصه: "وإذا لم يكن القرار صادرا باللغة الاسبانية، يتعين على الطرف الذي يستند إليه أن يقدم ترجمة له إلى تلك اللغة قام بإعدادها خبير رسمي". وينبغي أن يكون نصه كما يلي: "إذا لم يكن القرار صادرا بلغة رسمية لتلك الدولة، يقدّم الطرف الذي يستند إليه ترجمة معتمدة حسب الأصول إلى تلك اللغة. "